Lo scrittore indiano Bano Mushtaq fa la storia vincendo il Booker Award

di David Mauricand
E Euronus in spagnolo
Pubblicato •L’ultimo aggiornamento
Lo scrittore indiano Banu Mushtaq e il suo traduttore, Deeb Hashi, hanno vinto, Premio Booker Immaginazione internazionale da parte della “Lesbage del cuore” (che può essere tradotta, in assenza di un’edizione spagnola, come la “Lesbage del cuore”). Si tratta Una raccolta di 12 racconti scritti per più di 30 anni Questo dice alla vita quotidiana e ai conflitti di molte donne dell’India meridionale.
La vittoria storica di Mushtaq in diversi modi, perché questa è la prima volta che il premio è stato assegnato a una serie di racconti. “The Heart Lamp” è anche il primo libro scritto in Lingua canarica Il prestigioso premio vince. Questo parla nello stato del Karnataka, nel sud -ovest dell’India, a più di 52 milioni Dalle persone e ritirando una storia letteraria Millennium tempi antichi.
Pertanto, a Mushtaq, il sesto autore, è stato concesso a Bokerer International dall’adozione della sua forma attuale nel 2016 e Bhashi in Il primo traduttore indiano – Il traduttore del nono traduttore: vincendo questo premio. Bhashi ha annunciato che spera che il premio rafforzi più traduzioni da e verso Canarés e altre lingue nell’Asia meridionale.
Nella lettera di ammissione, Mushtaq ha ringraziato i lettori per aver permesso alle loro parole di raggiungere i loro cuori. “Questo libro è nato dalla convinzione che non esiste una piccola storia nel tessuto dell’esperienza umana, ogni filo ha mai”, ha detto. “In un mondo che spesso cerca di dividerci, La letteratura è ancora una delle ultime aree sacre Dove possiamo vivere nella mente dell’altro, anche se è solo per poche pagine. “
Lo scrittore ha annunciato il premio Max PorterL’ex vincitore di Booker, a capo di una giuria composta da cinque membri, durante una cerimonia tenutasi a Tate Modern a Londra. Porter ha elogiato la natura “radicale” della traduzione ammettendo che “è stato un piacere” ascoltare lo sviluppo della stima delle storie da parte dei membri della giuria. Porter ha dichiarato: “Queste belle storie piene di vita derivano da Canarés, che differiscono con la straordinaria ricchezza sociale politica di altre lingue e dialetti”. “Parla della vita di una donna, dei diritti riproduttivi, della fede, delle classi, del potere e della repressione”.
Il libro, che è stato imposto su altri cinque concorrenti finali, Comprensione delle storie scritte tra il 1990 e il 2023. Bhashi era responsabile della loro scelta e congestione e voleva preservarlo nella loro traduzione Il carattere a più lingua dell’India meridionale. Mushtaq, che, oltre a uno degli scrittori, un avvocato e attivista, ha spiegato domenica nell’atto di leggere l’elenco dei concorrenti finali “che si occupano di donne: come richiedere religione, società e politica con obbedienza incondizionata, e in questo modo, è causata dalla crudeltà disumana, che li fa essere soggetto al parco”.
Il premio, a cui è stato assegnato 50.000 sterline (44.000 euro), Sarà distribuito equamente tra l’autore e il traduttore. Il Boker International Award è tenuto in parallelo con il Booker di Fiction English, che sarà consegnato questo autunno.
Ulteriori fonti • Ap



